Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

From Transrational to More Transrational – Theoretical and Methodological Problems of Translation Lȗdmila Petrushevskaȃ’s Linguistic Fairy Tales

Lidija Milković ; Sveučilište u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 205 Kb

str. 63-78

preuzimanja: 71

citiraj


Sažetak

The paper discusses the basic language features of Lȗdmila Petrushevskaȃ's Linguistic Fairy Tales, a text written using non-existent lexemes in the standard Russian language. Regardless of this linguistic peculiarity, Linguistic Fairy Tales are perceived as a text written in the Russian language because its expression follows all the features of Russian at different linguistic levels - phonological, morphological, syntactic, and semantic. Intralingual, interlingual, and intersemiotic translations of Linguistic Fairy Tales are analyzed to show how this language-specific text was translated. Two basic strategies in interlanguage translation are singled out: 1) transliteration, and 2) the creation of stylistic neologisms in the target language based on the original language. The second strategy is considered more effective. When unraveling the meaning of individual lexemes, the concept of lexical functions (LF), created within the meaningtext theory (MTT) framework, has proved reliable. In the last section of the paper, three fairy tales - Pu’ski bȃtye, I-pyzȃva, and Naogdy – are translated into the Croatian language and the corresponding glossary is provided in which all the translation procedures are clarified.

Ključne riječi

Linguistic Fairy Tales, Lȗdimila Petruševskaȃ; translation criticism; linguistic analyis; lexical functions

Hrčak ID:

311834

URI

https://hrcak.srce.hr/311834

Datum izdavanja:

20.12.2023.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 170 *