Skoči na glavni sadržaj

Pregledni rad

https://doi.org/10.21066/carcl.libri.14.1.4

Prevođenje za djecu: odgovornost, dijalog i uloga prevoditelja

Claudia Alborghetti orcid id orcid.org/0000-0001-5019-8383 ; Katoličko sveučilište Svetoga Srca, Odjel za obrazovanje, Milano, Italija


Puni tekst: engleski pdf 123 Kb

str. 79-89

preuzimanja: 491

citiraj


Sažetak

Prevoditelji zauzimaju privilegiranu poziciju pri prevođenju djela namijenjenih mladoj publici jer su istodobno idealni čitatelji i autori ciljanoga teksta. Naizgled jednostavan
zadatak prevođenja u dječjoj književnosti oslanja se na odgovornost prevoditelja da pritom ima na umu i autora izvornoga teksta i ciljnu čitateljsku publiku. Ako dječju književnost promatramo kao mogućnost za mlade čitatelje da oblikuju vlastitu sliku svijeta i – s obzirom na književnost za mlade – promisle o vlastitom identitetu, prijevodi mogu potaknuti tihi dijalog koji se odvija između čitatelja i knjige tijekom čitanja. Ovaj rad iznosi pregled položaja dječje književnosti unutar akademske zajednice te njezine zajedničke multidisciplinarne povezanosti s prevođenjem kako bi se raspravila vrijednost književnih prijevoda i uloga prevoditelja kao odgovornih nositelja dijaloga s mladim čitateljima.

Ključne riječi

dječja književnost; književnost kao dijalog; prevođenje; odgovornost prevoditelja; mladi čitatelji;

Hrčak ID:

334893

URI

https://hrcak.srce.hr/334893

Datum izdavanja:

30.8.2025.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 835 *