Pregledni rad
https://doi.org/10.21066/carcl.libri.14.1.4
Prevođenje za djecu: odgovornost, dijalog i uloga prevoditelja
Claudia Alborghetti
orcid.org/0000-0001-5019-8383
; Katoličko sveučilište Svetoga Srca, Odjel za obrazovanje, Milano, Italija
Sažetak
Prevoditelji zauzimaju privilegiranu poziciju pri prevođenju djela namijenjenih mladoj publici jer su istodobno idealni čitatelji i autori ciljanoga teksta. Naizgled jednostavan
zadatak prevođenja u dječjoj književnosti oslanja se na odgovornost prevoditelja da pritom ima na umu i autora izvornoga teksta i ciljnu čitateljsku publiku. Ako dječju književnost promatramo kao mogućnost za mlade čitatelje da oblikuju vlastitu sliku svijeta i – s obzirom na književnost za mlade – promisle o vlastitom identitetu, prijevodi mogu potaknuti tihi dijalog koji se odvija između čitatelja i knjige tijekom čitanja. Ovaj rad iznosi pregled položaja dječje književnosti unutar akademske zajednice te njezine zajedničke multidisciplinarne povezanosti s prevođenjem kako bi se raspravila vrijednost književnih prijevoda i uloga prevoditelja kao odgovornih nositelja dijaloga s mladim čitateljima.
Ključne riječi
dječja književnost; književnost kao dijalog; prevođenje; odgovornost prevoditelja; mladi čitatelji;
Hrčak ID:
334893
URI
Datum izdavanja:
30.8.2025.
Posjeta: 835 *