Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.31745/s.75.5
Istraživanje uloge starohrvatskih prijevoda u rekonstrukciji staročeškoga Pasionála na primjeru analize čtenija o Svetoj Trojici iz Petrisova zbornika (1468.)
Martina Kramarić
orcid.org/0000-0002-5492-3682
; Institut za hrvatski jezik, Zagreb, Hrvatska
*
* Dopisni autor.
Sažetak
U Petrisovu zborniku (1468.) zapisan je oveći sklop legendarnih hagiografija, što je izniman slučaj jer su inače takve legende razasute po zbornicima. Prevedene su iz staročeškoga Pasionála, češke prerade Zlatne legende Jakoba de Voragine, zajedno s ostalim starohrvatskim neliturgijskim proznim prijevodima koji su nastali za boravka hrvatskih svećenika glagoljaša u praškom Emausu. U ovome radu posebnu pozornost posvećujemo tekstu o Svetoj Trojici te donosimo njegovu dosad neobjavljenu latiničnu transliteraciju i jezičnu analizu. Hrvatski tekst o Svetoj Trojici prema jezičnim značajkama morao bi biti preveden s češkoga jezika, i to iz nekoga starijega izvora od onih koji su sačuvani i koje analiziramo u tekstu. Smatramo da analizom hrvatskoga prijevoda i tekstološkom usporedbom s raspoloživim češkim tekstovima možemo pomoći u rekonstrukciji izvornoga češkog članka o Svetoj Trojici te odgovoriti na pitanje kada je nastao izvorni češki tekst o Svetoj Trojici. Ujedno se prijevodom članka o Svetoj Trojici potvrđuje prevoditeljska aktivnost hrvatskih svećenika glagoljaša do samoga kraja njihova boravka u Češkoj 1419. godine. Hrvatski su prijevodi zapisani u Petrisovu zborniku važni za razvoj češkoga Pasionála u cijelosti.
Ključne riječi
Legenda aurea; Pasionál; Petrisov zbornik; čte(nie) ot svetê troice; starohrvatski jezik; staročeški jezik; Slavenski samostan (Emaus); glagoljica
Hrčak ID:
342158
URI
Datum izdavanja:
31.12.2025.
Posjeta: 380 *