Skip to the main content

Original scientific paper

Alice in Ukraine, or Ukrainian Translations of Lewis Carroll’s Works

Ljudmila Vasiljeva orcid id orcid.org/0000-0002-2178-8269 ; Sveučilište Ivan Franko u Lavovu, Ukrajina


Full text: croatian pdf 679 Kb

page 395-413

downloads: 746

cite


Abstract

The aims of this paper are to introduce existing Ukrainian translations of Alice’s Adventures in Wonderland and their respective translators; to discuss some reasons for recent retranslations of Lewis Carroll’s works; and to show some aspects of translators’ work which are characteristic of translations into Ukrainian and which primarily serve as a means of transferring the equivalent of the creative attributes of Lewis Carroll’s text for Ukrainian readers. The book is gaining in popularity in Ukraine and has been published four times in the last 10 to 15 years. Although it may be said that recent retranslations of Alice in Wonderland show the translators’ response to the demands from the publishers, these retranslations also expand the communication chain of literary reception which continues to cross linguistic boundaries, bringing new readers to the circle of Carroll’s admirers and opening up to them the boundless meaningful perspective of the Alice story. Preserving general equivalence to the original, each translator has tried to make use of the creative arsenal of language resources that exist in the Ukrainian language, bearing in mind – much like Lewis Carroll himself – different groups of readers.

Keywords

equivalent transferring; language resources; literary reception; retranslation; translators; Ukrainian language

Hrčak ID:

154130

URI

https://hrcak.srce.hr/154130

Publication date:

23.12.2015.

Article data in other languages: croatian german

Visits: 2.261 *