Skip to the main content

Original scientific paper

GLEANINGS FROM KATANČIĆ'S TRANSLATION OF THE 1832 HOLY SCRIPT

Marija Znika orcid id orcid.org/0000-0003-2044-2829 ; Novska 16, 10000 Zagreb, Hrvatska


Full text: croatian pdf 234 Kb

page 69-77

downloads: 1.025

cite


Abstract

The Katančić’s translation of the Holy Script is a vivid illustration of a very good standardisation process of the then Croatian language in Ikavian Štokavian, which also proved to be largely sufficient for such demanding biblical texts. However, the translation also indicates that the grammatical system, based on Ikavian Štokavian, was well-mastered and applied virtually without any exceptions. There are some more striking deviations on the lexical level, as it was more difficult to acquire the system in terms of its lexical aspect, and the system itself was sometimes insufficient,
in which case Katančić relied on his vernacular speech.

Keywords

Croatian language; the translation of the Holy Script; M. P. Katančić

Hrčak ID:

154195

URI

https://hrcak.srce.hr/154195

Publication date:

19.2.2016.

Article data in other languages: croatian

Visits: 2.202 *