Skip to the main content

Original scientific paper

Semantička neodređenost internacionalizama i njene posljedice za prevođenje

Vladimir Ivir ; Filozofski fakultet, Zagreb


Full text: croatian pdf 94 Kb

page 245-254

downloads: 1.066

cite


Abstract

Članak ispituje implikacije shvaćanja o fiksnom značenju i o neodređenosti značenja za prevođ
enje internacionalizama. Premda se općenito misli da su značenja internacionalizama
fiksirana, primjeri njihove prirodne upotrebe pokazuju da se u pogledu neodređenosti značenja
internacionalizmi ne razlikuju od domaćeg vokabulara. Kad se internacionalizam u izvornom
tekstu ne može direktno preslikati istim internacionalizmom u ciljnom tekstu, prevodilac
interpretira njegov sadržaj oslanjajući se na svoje znanje o svijetu i prevodi ga unutar
izvornoga jezika u neke druge riječi (paradigmatski povezane s tim internacionalizmom)
oslanjajući se na svoje znanje toga jezika. Nakon toga, za te druge riječi bira prihvatljive
izraze u ciljnom jeziku.

Keywords

Hrčak ID:

24208

URI

https://hrcak.srce.hr/24208

Publication date:

3.6.1996.

Visits: 2.260 *