Izvorni znanstveni članak
Sprachlich-stilistische Besonderheiten des Manuskript und Erstdrucks von Čudnovate zgode šegrta Hlapića und deren sprachgeschichtlicher Kontext
Jelena Vignjević
orcid.org/0000-0003-2092-2574
; Učiteljski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska
Sažetak
Aus dem Vergleich des Manuskripts von Čudnovate zgode šegrta Hlapića [Wunderbare Reise des Schusterjungen Clapitsch] mit seinem Erstdruck geht hervor, dass in den im Erstdruck enthaltenen sprachlichen Abänderungen des Textes zahlreiche sprachlich-stilistische Merkmale des Manuskripts vernachlässigt wurden. Im Beitrag wird ein sprachlich-stilistischer Vergleich zwischen Manuskript und Erstdruck vorgenommen und auf dessen Grundlage die Rechtsschreibpraktiken in Kroatien zu Beginn des 20. Jahrhunderts erörtert. In diesem Zusammenhang lässt sich feststellen, dass das Nebeneinanderbestehen der konkurrierenden Sprachkonzeptionen bzw. Rechtsschreibnormen der ,Zagreber philologischen Schule' und der ,kroatischen Vuk-Anhänger' eine sehr eigentümliche Rechtsschreibpraxis hervorgebracht hat. Die im Erstdruck des Romans enthaltenen Änderungen referenzieren klar auf tagespolitischen Forderungen, aus denen die Veränderung des kroatischen Sprachkorpus resultierte.
Ključne riječi
Čudnovate zgode šegrta Hlapića; Ivana Brlić-Mažuranić; Manuskript; Erstdruck; Zagreber philologische Schule; philologische Schule der kroatischen Vuk-Anhänger
Hrčak ID:
119480
URI
Datum izdavanja:
2.4.2014.
Posjeta: 3.225 *