Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Lažni parovi u španjolskoj i hrvatskoj pravnoj terminologiji

Branka Oštrec orcid id orcid.org/0000-0001-9004-1081 ; Vocabuli d.o.o.


Puni tekst: hrvatski pdf 202 Kb

str. 143-164

preuzimanja: 1.035

citiraj


Sažetak

Ovaj se radi bavi pojavom lažnih parova u pravnoj terminologiji španjolskoga i hrvatskoga jezika. Na građi prikupljenoj iz Uredaba Europske unije na španjolskome i hrvatskome jeziku kontrastivno analizira leksik. Povratnim prijevodom kao metodom za provjeru provjerava se je li riječ o istovrijednicama ili lažnim parovima. Svrha je rada predstaviti ovakvu skupinu lažnih parova u određenoj struci, u ovomu slučaju pravnoj, koji u nekomu drugomu kontekstu ili u nekomu nespecijaliziranomu području nisu lažni parovi te pokazati promjene fonološko-grafološko-semantičke razine leksema u pravnomu kontekstu kojima postaju djelomični ili pravi lažni parovi. Odabrani lažni parovi u pravnoj terminologiji podijeljeni su u dvije skupine: 1. leksemi čije se značenje uglavnom ne poklapa ni u općem jeziku, 2. leksemi čije se značenje djelomično poklapa.

Ključne riječi

lažni parovi; fonološko-grafološko-semantička razina; kontrastivna analiza

Hrčak ID:

130038

URI

https://hrcak.srce.hr/130038

Datum izdavanja:

23.12.2013.

Podaci na drugim jezicima: engleski španjolski

Posjeta: 2.539 *