Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Falsos amigos en la terminología jurídica en español y croata

Branka Oštrec orcid id orcid.org/0000-0001-9004-1081 ; Vocabuli d.o.o.


Puni tekst: hrvatski pdf 202 Kb

str. 143-164

preuzimanja: 1.035

citiraj


Sažetak

El presente trabajo aborda la ocurrencia e falsos amigos en la terminología jurídica en español y croata. Se ha llevado a cabo el análisis contrastivo lexicológico del corpus recogido de los Reglamentos Europeos en español y croata. El propósito de este trabajo es mostrar los cambios de palabras que se efectúan en el nivel fonológico, grafológico y semántico en un contexto jurídico en el que las palabras que no son falsos amigos en otro contexto o ámbito no especializado, se convierten en falsos amigos parciales o totales. Los seleccionados falsos amigos en la terminología jurídica están divididos en dos grupos: 1. Lexemas que en mayor parte no coinciden en su significado (petición-peticija, ejecución-egzekucija, mandatario-mandatar, audiencia-audijencija), 2. Lexemas que parcialmente coinciden en su significado (embargo-embargo, residencia-rezidencija, intervención-intervencija, abstención-apstinencija, recurso-resurs, foro-forum, etc.). Se presenta una lista de falsos amigos seleccionados en función de cambios que ocurren en el nivel fonológico y grafológico, empezando por el menor grado de cambio. El análisis muestra que la clase de palabras en la que los cambios ocurren con mayor frecuencia son sustantivos, por lo cual resultan ser la clase de palabras más susceptiva a la posibilidad de creación de falsos amigos. Por regla general, se trata de palabras de origen latín que, en los dos idiomas analizados, han desarrollado o adoptado diferentes significados. El objetivo del presente trabajo es llamar la atención de traductores sobre la creación de falsos amigos. Se destaca la importancia de la traducción inversa como método de verificación de la traducción con el fin de evitar el uso de falsos amigos y obtener una equivalencia natural.

Ključne riječi

falsos amigos; nivel fonológico-grafológico-semántico; análisis contrastivo

Hrčak ID:

130038

URI

https://hrcak.srce.hr/130038

Datum izdavanja:

23.12.2013.

Podaci na drugim jezicima: engleski hrvatski

Posjeta: 2.539 *