Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Gundulić prevoditelj Girolama Pretija

Smiljka Malinar


Puni tekst: engleski pdf 1.405 Kb

str. 39-71

preuzimanja: 759

citiraj


Sažetak

U članku se, analizom i usporedbom na metričkoj, semantičkoj, sinaktičkoj,
retoričkoj i narativnoj razini, ispituje odnos Gundulićeva teksta Ljubovnik
sramežljiv, prema trima sastavcima koje je djelomično parafrazirao, idilama
L’amante timido, L’amante occulto i Amor segreto, costante e pudico njegova suvremenika
Girolama Pretija. Gundulićeve intervencije i preoblike dale su tekst
znatno strože i kompaktnije strukture, snažnijeg konceptualno-retoričkog naboja
i većeg semantičkog intenziteta nego što je u cjelini ijedan od predložaka kojima
se poslužio. Pritom je odstupio od kanona naracije, svojstvenoga žanru idile,
gradeći tekst isključivo primjenom postupaka verbalne samopokretljivosti. Iz podloge
koju mu pružaju Pretijevi tekstovi Gundulić izlučuje neku vrstu statičkoga
sažetka, strukturiranog odnosom što ga uspostavljaju elementi njegove složene
i slojevite retoričke strukture.

Ključne riječi

Gundulić; Preti; končetistički; idila; parafraza, metrički; semantički

Hrčak ID:

17390

URI

https://hrcak.srce.hr/17390

Datum izdavanja:

8.2.2006.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.925 *