MAGNUS LIBER FLUMINENSIS
Blanka Ceković, Ivana Eterović, Tanja Kuštović, Mateo Žagar MISAL HRUACKI ŠIMUNA KOŽIČIĆA BENJE: Latinička transliteracija glagoljskog izvornika s usporedbom jezičnih oblika prema drugim glagoljskim tiskanim misalima XV. i XVI. stoljeća Zagreb – Rijeka: Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – – Sveučilišna knjižnica u Rijeci, 2016. u konvolutu s faksimilnim izdanjem Misala hruackoga Šimuna Kožičića Benje (Rijeka, 1531) Zagreb – Rijeka: Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu – – Sveučilišna knjižnica u Rijeci, 2015., ur. Mateo Žagar
Ključne riječi:
Misal hruackoga Šimuna Kožičića Benje, Rijeka, glagoljicaSažetak
Ovdje prikazan konvolut sastoji se od dviju knjiga: faksimilnoga izdanja Misala hruackoga Šimuna Kožičića Benje iz 1531. i njegove latiničke transliteracije s usporedbom jezičnih oblika prema drugim glagoljskim tiskanim misalima XV. i XVI. stoljeća, odnosno, njegova kritičkoga izdanja. /.../ Misal hruacki Šimuna Kožičića Benje nedvojbeno je magnus liber Fluminensis. Njime je okrunjeno višestoljetno djelovanje glagoljaša u Rijeci i široj okolici te je potvrđen status Rijeke kao bitnoga glagoljaškoga centra, a biskup Kožičić oživotvorio je vlastitu književnojezičnu koncepciju te popunio stoljeće praznine u misalskoj djelatnosti. Ovakvim prestižnim izdanjem popunjena je niska pretisaka djela Kožičićeve tiskare, a nakon gotovo pola stoljeća hrvatska je filologija obogaćena tek drugim po redu kritičkim izdanjem nekoga od hrvatskoglagoljskih tekstova.