Supostavna raščlamba frazema
Ključne riječi:
frazem, prevedenica, jezični kontakt, hrvatski, engleski, njemački, talijanskiSažetak
U prilogu se analiziraju podudarnosti i razlike frazema u hrvatskome, engleskome, njemačkome i talijanskome jeziku. U frazemima podudarne strukture i istovjetna frazeološkoga značenja ustanovljena su četiri odnosa:
1. podudarnost leksemskih sastavnica i frazemske slike;
2. djelomična podudarnost leksemskih sastavnica i sličnost frazemske slike;
3. podudarnost frazema u nekim jezicima i različitost u drugim jezicima;
4. nepodudarnost leksemskih sastavnica i različitost slike.
Podudarnosti se temelje na zajedničkoj iskustvenoj podlozi ili na kalkiranju, a razlike proizlaze iz specifičnosti kulture kojoj jezik pripada.
##submission.downloads##
Objavljeno
2022-11-10
Broj časopisa
Rubrika
Izvorni znanstveni članak