Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

The Translation and Translating of Čudnovate zgode šegrta Hlapića into Slovak

Martin Machata ; Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 331 Kb

str. 209-224

preuzimanja: 1.145

citiraj


Sažetak

The article deals with the Slovak translation of the children's novel Čudnovate zgode šegrta Hlapića [The Strange Adventures of Hlapich the Apprentice] by Ivana Brlić-Mažuranić (1913), titled Podivné príhody učňa Chlapčeka (1940). The translation is considered in the context of two 'small' related languages and two 'small' European literatures. Special attention is paid to the functionality of the translation for the needs of contemporary Slovak child readers, i.e. its actuality or obsolescence, but the paper also focuses on the social and political circumstances in which this Croatian children's classic was translated into the Slovak language. It analyzes the linguistic aspects of the translation in reference to the original, and draws attention to the strengths and weaknesses (at the level of lexis and style) of this first, and so far the only attempt at making Hlapich the Apprentice accessible to a Slovak, not only children's, readership.

Ključne riječi

children's literature; translation; Croatian; Slovak; actuality; obsolescence; Čudnovate zgode šegrta Hlapića

Hrčak ID:

119478

URI

https://hrcak.srce.hr/119478

Datum izdavanja:

2.4.2014.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski njemački

Posjeta: 3.912 *