hrcak mascot   Srce   HID

Izvorni znanstveni članak

O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački

Martin Machata ; Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska

Puni tekst: hrvatski, pdf (331 KB) str. 209-224 preuzimanja: 484* citiraj
APA 6th Edition
Machata, M. (2013). O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački. Libri et liberi, 2 (2), 209-224. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/119478
MLA 8th Edition
Machata, Martin. "O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački." Libri et liberi, vol. 2, br. 2, 2013, str. 209-224. https://hrcak.srce.hr/119478. Citirano 20.09.2019.
Chicago 17th Edition
Machata, Martin. "O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački." Libri et liberi 2, br. 2 (2013): 209-224. https://hrcak.srce.hr/119478
Harvard
Machata, M. (2013). 'O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački', Libri et liberi, 2(2), str. 209-224. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/119478 (Datum pristupa: 20.09.2019.)
Vancouver
Machata M. O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački. Libri et liberi [Internet]. 2013 [pristupljeno 20.09.2019.];2(2):209-224. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/119478
IEEE
M. Machata, "O prijevodu i prevođenju Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića na slovački", Libri et liberi, vol.2, br. 2, str. 209-224, 2013. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/119478. [Citirano: 20.09.2019.]

Sažetak
U članku je riječ o slovačkome prijevodu djela Ivane Brlić-Mažuranić Čudnovate zgode šegrta Hlapića (1913), Podivné príhody učňa Chlapčeka, koji je objavljen 1940. godine. Prijevod navedenoga djela razmatra se u kontekstu dvaju 'malih', srodnih slavenskih jezika i dviju 'malih' europskih književnosti. Posebna se pozornost posvećuje funkcionalnosti prijevoda za potrebe današnjega slovačkoga dječjega čitatelja, tj. njegovoj aktualnosti odnosno zastarjelosti, a govori se i o uvjetima i društvenim i političkim okolnostima u kojima je taj najpoznatiji hrvatski dječji roman preveden na slovački jezik. Analiziraju se jezična sredstva prijevoda i izvornika te se na razini leksika i stila nastoji upozoriti na vrline i nedostatke toga prvoga, ali zasad i posljednjega pokušaja da se Šegrt Hlapić učini dostupnim slovačkoj (ne samo dječjoj) čitateljskoj publici.

Ključne riječi
dječja književnost; hrvatski jezik; prijevod; slovački jezik; suvremenost; zastarjelost; Čudnovate zgode šegrta Hlapića

Hrčak ID: 119478

URI
https://hrcak.srce.hr/119478

[engleski] [njemački]

Posjeta: 815 *