Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

KOMPOSITA DES TYPS “SUBSTANTIV + SUBSTANTIV” IN DER DEUTSCHEN RECHTSSPRACHE UND IHRE ÜBERSETZUNGSÄQUIVALENTE IN DER KROATISCHEN SPRACHE

Ružica Zeljko Zubac ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Mostaru


Puni tekst: hrvatski pdf 349 Kb

str. 93-116

preuzimanja: 142

citiraj

Puni tekst: njemački pdf 57 Kb

str. 117-117

preuzimanja: 100

citiraj


Sažetak

Im ersten Teil der Arbeit wird die Bildung von Substantivkomposita bearbeitet
und auf die Bedeutung, die sie in der deutschen Rechtssprache
haben, hingewiesen. Besondere Aufmerksamkeit wird den Komposita
des Typs “Substantiv + Substantiv”, die durch Komposition von mehreren
Lexemen auf eine einfache Art und Weise bestimmte Rechtsbegriffe präzise
definieren, gewidmet. Im zweiten Teil der Arbeit wies die Autorin aufgrund
eines begrenzten Corpus auf einige Besonderheiten in der Bildung
von Rechtsbegriffen mittels Substantivkomposita in der deutschen Sprache
hin und untersuchte wie diese in die kroatische Sprache übersetzt werden.
Aufgrund der durchgeführten Analyse nahm sie wahr, dass die Mehrheit
der deutschen Komposita in der Rechtssprache mit einer Wortgruppe ins
Kroatische übersetzt werden, und nur wenige deutsche Komposita haben
ihr Übersetzungsäquivalent in einem kroatischen Komposita.

Ključne riječi

Komposition; Substantivkomposita; Rechtssprache; Transformation; Übersetzungsäquivalente.

Hrčak ID:

230066

URI

https://hrcak.srce.hr/230066

Datum izdavanja:

15.12.2008.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 703 *