Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Semantička neodređenost internacionalizama i njene posljedice za prevođenje

Vladimir Ivir ; Filozofski fakultet, Zagreb


Puni tekst: hrvatski pdf 94 Kb

str. 245-254

preuzimanja: 1.066

citiraj


Sažetak

Članak ispituje implikacije shvaćanja o fiksnom značenju i o neodređenosti značenja za prevođ
enje internacionalizama. Premda se općenito misli da su značenja internacionalizama
fiksirana, primjeri njihove prirodne upotrebe pokazuju da se u pogledu neodređenosti značenja
internacionalizmi ne razlikuju od domaćeg vokabulara. Kad se internacionalizam u izvornom
tekstu ne može direktno preslikati istim internacionalizmom u ciljnom tekstu, prevodilac
interpretira njegov sadržaj oslanjajući se na svoje znanje o svijetu i prevodi ga unutar
izvornoga jezika u neke druge riječi (paradigmatski povezane s tim internacionalizmom)
oslanjajući se na svoje znanje toga jezika. Nakon toga, za te druge riječi bira prihvatljive
izraze u ciljnom jeziku.

Ključne riječi

Hrčak ID:

24208

URI

https://hrcak.srce.hr/24208

Datum izdavanja:

3.6.1996.

Posjeta: 2.260 *