Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.53745/bs.95.2.9

Pledoaje za očuvanje ljudske slabosti Božjih riječi u prijevodu Pisma. Teološka i egzegetska zapažanja

Miljenka Grgić orcid id orcid.org/0000-0002-3608-6761 ; Catholic Faculty of Theology, University of Split, Split, Croatia


Full text: croatian pdf 752 Kb

page 369-390

downloads: 85

cite


Abstract

Rad iznosi tezu da je ljudska slabost Božjih riječi u Pismu dio Božjeg izbora pri sastavljanju Pisma te da je u biblijskom prijevodu treba očuvati. Tu se tezu utemeljuje na nauku dogmatske konstitucije Dei Verbum i potkrepljuje relevantnim primjerima u prijevodima Pisma. U prvom dijelu rada iznosi se nauk Dei Verbum o božansko-ljudskoj naravi Pisma, koji afirmira ljudsku slabost Pisma kao spasonosnu, te se navode smjernice Dei Verbum za tumačenje i prevođenje Pisma, koje podrazumijevaju očuvanje ljudske slabosti u biblijskom prijevodu. U drugom dijelu rada donose se primjeri uklanjanja ljudske slabosti Božjih riječi u drevnim i modernim prijevodima Pisma – ažuriranje teologije (biblijski politeizam > monoteizam; Bog Otac koji kuša > čuva od kušnje), odstranjivanje sablazni (Izaijino poslanje otvrdnuća > konstatiranje otvrdnuća; Isusova grubost >ozbiljnost), pojašnjavanje nejasnoća (Adamova strana > rebro; Koheletova mudrost > ispraznost), dotjerivanje izričaja (kršćanska hrabrost > muževnost) – te se ukazuje na dalekosežne negativne učinke takvih biblijskih prijevoda na crkvenom i teološkom polju (Wirkungsheschichte). U zaključku rada donose se glavni rezultati te se predstavlja masoretsko očuvanje konsonantskih lectiones difficiliores Pisma kao uzor poštivanja i čuvanja Božjih riječi i kao poticaj na očuvanje ljudske slabosti Božjih riječi u prijevodu Pisma.

Keywords

biblijski prijevod; condescensio; Dei Verbum; lectiones difficiliores; Wirkun gsgeschichte

Hrčak ID:

335024

URI

https://hrcak.srce.hr/335024

Publication date:

5.9.2025.

Article data in other languages: english

Visits: 314 *