Bogoslovska smotra, Vol. 95 No. 2, 2025.
Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.53745/bs.95.2.9
Pledoaje za očuvanje ljudske slabosti Božjih riječi u prijevodu Pisma. Teološka i egzegetska zapažanja
Miljenka Grgić
orcid.org/0000-0002-3608-6761
; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Splitu, Split, Hrvatska
Sažetak
Rad iznosi tezu da je ljudska slabost Božjih riječi u Pismu dio Božjeg izbora pri sastavljanju Pisma te da je u biblijskom prijevodu treba očuvati. Tu se tezu utemeljuje na nauku dogmatske konstitucije Dei Verbum i potkrepljuje relevantnim primjerima u prijevodima Pisma. U prvom dijelu rada iznosi se nauk Dei Verbum o božansko-ljudskoj naravi Pisma, koji afirmira ljudsku slabost Pisma kao spasonosnu, te se navode smjernice Dei Verbum za tumačenje i prevođenje Pisma, koje podrazumijevaju očuvanje ljudske slabosti u biblijskom prijevodu. U drugom dijelu rada donose se primjeri uklanjanja ljudske slabosti Božjih riječi u drevnim i modernim prijevodima Pisma – ažuriranje teologije (biblijski politeizam > monoteizam; Bog Otac koji kuša > čuva od kušnje), odstranjivanje sablazni (Izaijino poslanje otvrdnuća > konstatiranje otvrdnuća; Isusova grubost >ozbiljnost), pojašnjavanje nejasnoća (Adamova strana > rebro; Koheletova mudrost > ispraznost), dotjerivanje izričaja (kršćanska hrabrost > muževnost) – te se ukazuje na dalekosežne negativne učinke takvih biblijskih prijevoda na crkvenom i teološkom polju (Wirkungsheschichte). U zaključku rada donose se glavni rezultati te se predstavlja masoretsko očuvanje konsonantskih lectiones difficiliores Pisma kao uzor poštivanja i čuvanja Božjih riječi i kao poticaj na očuvanje ljudske slabosti Božjih riječi u prijevodu Pisma.
Ključne riječi
biblijski prijevod; condescensio; Dei Verbum; lectiones difficiliores; Wirkun gsgeschichte
Hrčak ID:
335024
URI
Datum izdavanja:
5.9.2025.
Posjeta: 645 *