Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.15291/csi.4608

Does Poetry Get Lost in Translation: Stylistic Challenges in Translating Anka Žagar

Marin Vlainić orcid id orcid.org/0009-0005-9720-1080 ; Independent Scholar *

* Corresponding author.


Full text: croatian pdf 286 Kb

page 171-193

downloads: 0

cite


Abstract

Translating poetry requires special effort due to the complex
nature of language, which in poetry functions not only as a
medium for conveying meaning but also as an artistic tool.
This is particularly true in poetic translation, where style, as
a reflection of the deep mechanisms of the poem, becomes
a crucial element that can shape the effect on the target language
reader. However, in the philological world, stylistics
and translation studies have rarely been directly linked. This
paper offers a new perspective on the paradoxical relationship
between these two entirely complementary philological
disciplines by questioning the (un)translatability of poetry
as such. By exploring the stylistic challenges in translating
the poetry of Croatian poet Anka Žagar, a possible model of
stylistic analysis for poetic translation is developed, which
may assist stylists, translators, and literary theorists in translating
poetic texts or conducting critical analyses of them.

Keywords

stylistics; poetry; translation; stylistic analysis; Anka Žagar

Hrčak ID:

324969

URI

https://hrcak.srce.hr/324969

Publication date:

23.12.2024.

Article data in other languages: croatian

Visits: 0 *