Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

Die slowakische Übersetzung von Čudnovate zgode šegrta Hlapića

Martin Machata ; Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu, Zagreb, Hrvatska


Puni tekst: hrvatski pdf 331 Kb

str. 209-224

preuzimanja: 1.145

citiraj


Sažetak

Der Beitrag handelt von der slowakischen Übersetzung des Romans Čudnovate zgode šegrta Hlapića [Wunderbare Reise des Schusterjungen Clapitsch] (1913) von Ivana Brlić-Mažuranić, die 1940 unter dem Titel Podivné príhody učňa Chlapčeka veröffentlicht wurde. Die Übersetzung wird im Kontext von zwei 'kleinen' verwandten slawischen Sprachen bzw. Zwei 'kleinen' europӓischen Literaturen besprochen. Das Augenmerk liegt insbesondere auf der Funktionalitӓt der Übersetzung in bezug auf die heutigen slowakischen Kinderleser, d.h. auf Aktualitӓt bzw. Obsoleszenz der Übersetzung. Darüber hinaus werden nicht nur der gesellschaftliche und politische Kontext vorgestellt, innerhalb dessen slowakische Übersetzung des bekanntesten kroatischen Kinderromans verortet ist, sondern ebenso die verwendeten sprachlichen Mittel der Vorlage und Übersetzung verglichen. Hiervon ausgehend verweist der Beitrag auf die lexikalisch-stilistischen Stӓrken und Schwӓchen des bis dato einmaligen Versuches, den Roman Šegrt Hlapić dem slowakischen Kinder- und Erwachsenenlesepublikum zugӓnglich zu machen.

Ključne riječi

Kinderliteratur; Kroatisch; Übersetzung; Slowakisch; Aktualitӓt; Obsoleszenz; Čudnovate zgode šegrta Hlapića

Hrčak ID:

119478

URI

https://hrcak.srce.hr/119478

Datum izdavanja:

2.4.2014.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski engleski

Posjeta: 3.912 *