Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

The bilingual dictionary as a source of cultural information

Maja Bratanić


Puni tekst: hrvatski pdf 3.920 Kb

str. 53-59

preuzimanja: 411

citiraj


Sažetak

The author discusses the role of the bilingual dictionary not only as an interlingual but also as an intercultural intermediary. Establishing lexical equivalence is the crucial problem of bilingual lexicography. Contrasting the lexical items of two languages involves all kinds of culturological and civilizational implications. Such contrastive problems on the lexical level manifest themselves as the total or partial impossibility of semantic overlapping of the elements of two language systems. This is the consequence of the so called “anisomorphism” of languages,
i.e. the different organization of existing conceptual relations among the words of the individual languages and the corresponding elements of the extralinguistic world. The infeasibility of such direct lexical coordination is more evident in lexemes closely related to a particular culture and society. However, this distinction applies to any, even less distant, languages.
The problem whether it is possible to establish a boundary between so called “culture-bound” and “non culture-bound” words as well as to what extant can boundaries be drawn between lexical (non-encyclopedic) and encyclopedic items is discussed.
Suggestions are given regarding the more prominent orientation of bilingual lexicography towards more extensive inclusion of information of cultural and civilizational character.

Ključne riječi

Hrčak ID:

184028

URI

https://hrcak.srce.hr/184028

Datum izdavanja:

15.12.1986.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 886 *