Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

L'istroromanzo 'zor', il croato e lo sloveno 'žor', 'žur' ecc. “siero del latte”

Pavao Tekavčić


Puni tekst: hrvatski pdf 3.932 Kb

str. 333-340

preuzimanja: 270

citiraj


Sažetak

Il sostantivo istroromanzo (ir.) 'zor' è uno di quelli che riflettono la complicata stratigrafia linguistica dell'Istria. Oggi 'zor' vive soltanto nell'ir. di Dignano (Vodnjan), mentre nel passato esisteva anche in quello di Rovigno (Rovinj) e di Sissano (Šišan). I dialetti slavi (sloveni e croati) dell'Istria e quelli della Slovenia occidentale hanno forme come žor, žora, žur, žura ecc. A proposito del termine ir. A. Ive e P. Skok accennano alla provenienza dal lat. 'sěrum', con le corrispondenze 'o' per 'e' (propria anche del sardo e della spagnolo) e 'z' per 's' (propria anche del romeno). Ci sarebbe, dunque, nell'ir. come un incontro di due isoglosse, ma sarebbe quanto mai difficile da spiegare. Oltre a ciò, all'etimologia latina si oppone anche la presenza di forme analoghe a quelle croate e slovene in ben altri idiomi slavi ancora, talvolta assai lontani (ceco, sorabo, polacco, ucraino, russo). Le diverse forme di queste lingue (žur, džur, žour ecc.) provengono dall'antico alto tedesco 'sûr', mod. 'sauer', etimologia ammessa anche per lo sloveno (Miklošič, Pleteršnik). Potendo dunque essere scartato l'etimo latino 'sěrum', l'origine sarà da cercarsi nel citato termine germanico e, delle due filiazioni teoricamente possibili (germanico-ir.-slavo, germanico-slavo-ir.), la prima è ovviamente inammissibile, vista la diffusione del termine in tanti idiomi slavi. L'ir. 'zor' sarà dunque un prestito dallo slavo (in cui a sua volta è di provenienza germanica), e relativamente recente, come prova il lato fonologico. Nelle parole popolari dell'ir., cioè, la /o/ finale si conserva dopo /r/ (salvo rare eccezioni), sicché da un lat. *sŏrum si dovrebbe avere *soro, oppure con la caratteristica chiusura ir. /ŏ/>/u/ (in sillaba libera) *suro (risp., con la /z/, *zoro, *zuro), forme che non ci sono. Nel corso dell'evoluzione, l'ir. ha perduto la /e/ finale dopo /r/ (mare > mar ecc.), il che ha creato il modello dei sostantivi uscenti in /r/, di modo che il recente slavo 'žor' vi si inquadra perfettamente e diventa 'zor' (non essendoci i fonemi /š, ž/ nell'ir.). Il prestito è dovuto ai contatti fra la popolazione urbana ir. e quella agricola slava, rna certi problemi richiedono studi ulteriori: l'epoca del prestito, l'area o il punto esatto, nonché la restrizione del termine, entro i dialetti slavi meridionali, alle zone di contatto slavo-romanzo (Istria, Slovenia occidentale).

Ključne riječi

Hrčak ID:

184390

URI

https://hrcak.srce.hr/184390

Datum izdavanja:

15.10.1978.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 686 *