Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

DIE ÜBERSETZUNGEN DER BIBLISCHEN TEXTE IN DER ENTWICKLUNG DER KROATISCHEN LITERATURSPRACHE

Stjepan Damjanović ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu


Puni tekst: hrvatski pdf 511 Kb

str. 57-69

preuzimanja: 300

citiraj


Sažetak

Wie auch einige andere europäische Sprachen hat auch das Kroatische in seinen Fundamenten die Bibel als ein einzigartiges literarisches, sprachliches und religiöses Werk. Von den Übersetzungen der Heiligen Brüder ins Altkirchenslawische bis zu den kroatisch-glagolitischen Texten in den Missalen und Gebetsbüchern ging der sprachlich erneuert biblische Text in die kroatischen lateinischsprachigen Lektionsbücher ein - zuerst in den handschriftlichen Gesetzbüchern, der Inkunabel von 1495 und ihren späteren Auflagen - um in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts national und sprachlich integriert zu werden. Diese Sprache, derer endgültige Standardisierung in den religiösen Büchern erfolgte, trug auch zu einer sprachlichen und nationalen Integration während der kroatischen Wiedergeburtsbewegung bei. In diesen Entwicklungen spielten die in der Sprache der Bibelübersetzungen und der biblischen Perikopen verfaßten Predigten eine große Rolle. Dadurch konnte die Sprache der liturgischen und religiösen Texte in die Fundamente der kroatischen Literatursprache eingebaut werden - vom Mittelalter an bis zu einer endgültigen nationalen, sprachlichen und orthographischen Integration.

Ključne riječi

Hrčak ID:

214722

URI

https://hrcak.srce.hr/214722

Datum izdavanja:

10.10.1998.

Podaci na drugim jezicima: hrvatski

Posjeta: 949 *