Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.31745/s.68.4

Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta

Ivana ETEROVIĆ orcid id orcid.org/0000-0003-0446-8586 ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu,


Puni tekst: hrvatski pdf 518 Kb

str. 73-98

preuzimanja: 462

citiraj


Sažetak

Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja.

Ključne riječi

reformacija, hrvatski protestantizam, 16. stoljeće, Biblija, Novi zavjet, hrvatski prijevod, sintaksa

Hrčak ID:

218280

URI

https://hrcak.srce.hr/218280

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 996 *