Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

UN CONTRIBUTO ALL'ITALIANITÀ DI VLADIMIR NAZOR: ANALISI DI DUE TESTI

Lorena Lazarić orcid id orcid.org/0000-0002-4305-2025 ; Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti, Sveučilište Jurja Dobrile u Puli, Pula, Hrvatska
Rita Scotti Jurić orcid id orcid.org/0000-0001-6387-9065 ; Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti, Sveučilište Jurja Dobrile u Puli, Pula, Hrvatska


Puni tekst: talijanski pdf 200 Kb

str. 99-112

preuzimanja: 171

citiraj


Sažetak

Vladimir Nazor, personaggio di spicco della cultura croata di inclinazione
mitteleuropea opera a cavallo tra l'Ottocento e il Novecento. Pur essendo autore di autorevoli pagine di prosa, la poesia lirica sembra rispondere maggiormente alle sue visioni oniriche, alle sue passioni e alla sensibilità con cui ricalca la delicata trama della quotidianità. Da intellettuale plurilingue e pluriculturale ha tradotto da e in croato, italiano, tedesco e francese. In questo saggio verrà presa in considerazione la sua tempra ed emotività italiana coronata dal desiderio di fare da ponte tra la cultura croata e quella italiana risultato nell’agguerrito lavoro di traduzione. La finalità della ricerca è l'analisi della traduzione dell'idillio di Giacomo Leopardi L'infinito in lingua croata fatta da Vladimir Nazor, (Beskonačnost, 1950a), con un’attenzione particolare verso la versione di Frano Čale (1993). Ulteriormente verranno elaborate le caratteristiche traduttive della poesia a sfondo sociale Mrtvačnica najbjednijih di Dobriša Cesarić nella traduzione di Nazor (Casa di morti miserissimi, 1977) e di Mario Kinel (L'obitorio dei miserabili, 1981).

Ključne riječi

traduzione lirica, analisi contrastiva, Vladimir Nazor, Dobriša Cesarić, Giacomo Leopardi.

Hrčak ID:

230648

URI

https://hrcak.srce.hr/230648

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 541 *