Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.29162/jez.2020.8

Utjecaj višejezičnosti vrednovatelja na ljudsku procjenu kvalitete strojnih prijevoda

Sandra Ljubas ; Sveučilište u Zadru


Puni tekst: hrvatski pdf 336 Kb

str. 207-235

preuzimanja: 812

citiraj


Sažetak

U ovom se radu predstavlja istraživanje o utjecaju višejezičnosti vrednovatelja na subjektivnu metodu vrednovanja kvalitete strojnih prijevoda. Subjektivnost ove metode najčešće se očituje u niskim razinama slaganja u ocjenama vrednovatelja. U ovom su preliminarnom istraživanju jedna skupina jednojezičnih i jedna skupina dvojezičnih ispitanika vrednovale kvalitetu istih strojno prevedenih segmenata na razinama točnosti i tečnosti. Segmenti su prevedeni alatom Google Prevoditelj. Jednojezični ispitanici uz strojni prijevod na raspolaganje su dobili i referentni ljudski prijevod, dok su dvojezični ispitanici kvalitetu uspoređivali s izvornikom. Cilj je bio utvrditi kako razlike među jednojezičnim i višejezičnim vrednovateljima uvjetuju način provođenja vrednovanja s obzirom na dužinu trajanja postupka vrednovanja, na odstupanja u prosječnoj ocjeni vrednovanja i analizu uzroka koji uvjetuju razlike u vrednovanju. Analizom rezultata utvrđeno je da dvojezični vrednovatelji u prosjeku daju lošije ocjene izlaznim podacima i da im je potrebno više vremena za vrednovanje, ali nije utvrđeno da kod jedne skupine postoji tendencija prema višoj razini konzistentnosti.

Ključne riječi

vrednovanje; strojno prevođenje; višejezičnost; subjektivna procjena

Hrčak ID:

242868

URI

https://hrcak.srce.hr/242868

Datum izdavanja:

26.8.2020.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 1.917 *