Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.22210/strjez/50-1/1

ULOGA TIPOLOGIJE I FORMALNE SLIČNOSTI U USVAJANJU TREĆEGA JEZIKA (NJEMAČKI I ŠPANJOLSKI)

Nikolina Božinović orcid id orcid.org/0000-0003-1413-2832 ; Rochester Institute of Technology Croatia
Barbara Perić orcid id orcid.org/0000-0003-2188-6851 ; Rochester Institute of Technology Croatia


Puni tekst: engleski pdf 131 Kb

str. 9-30

preuzimanja: 333

citiraj


Sažetak

U središtu pozornosti ovoga istraživanja je uloga prethodno usvojenih jezika u procesu ovladavanja trećim jezikom. Cilj je rada istražiti međujezične utjecaje prilikom usvajanja njemačkog/španjolskog kao trećega jezika (L3) kod učenika kojima je hrvatski prvi/materinski jezik (L1), a engleski drugi jezik (L2). Istraživanje je provedeno na uzorku od 60 ispitanika koji
su polaznici treće godine Rochester instituta za tehnologiju (RIT Croatia). Svi ispitanici bili su izvorni govornici hrvatskoga jezika kojima je engleski bio drugi strani jezik, a u vrijeme istraživanja učili su njemački i španjolski kao treći strani jezik. Ovaj rad istražuje odnos jezične tipologije i formalne sličnosti te prijenosa i proizvodnje pogrešaka, što je u skladu s
provedenim istraživanjima koja ukazuju da tipologija ima ključnu ulogu u međujezičnom prijenosu (Cenoz, Hufeisen i Jessner 2001; Hammarberg 2001; Rothman 2010). Postoje različita područja sličnosti i različitosti između hrvatskoga, engleskoga, njemačkoga i španjolskoga jezika. Značajan udio engleskog vokabulara upravo potječe iz romanskih i latinskih
izvora, dok španjolski i engleski također dijele brojne srodne riječi. U skladu s navedenim činjenicama držimo da će najjači utjecaj engleskog jezika (L2) biti upravo u području leksika. S druge strane, hrvatski, njemački i španjolski ukazuju na veće sličnosti u području morfologije budući da hrvatski, njemački i španjolski imaju veći stupanj fleksije u usporedbi s
engleskim jezikom. U skladu s navedenim pretpostavkama držimo da će najsnažniji utjecaj hrvatskoga jezika (L1) biti upravo u području morfologije. Rezultati istraživanja potvrdili su našu inicijalnu hipotezu da se vrsta promatranog transfera može dovesti u vezu s jezičnom tipologijom i formalnom sličnosti među specifičnim obilježjima jezika. Sličnosti u području leksika i gramatike između engleskog (L2) te njemačkog i španjolskog (L3) mogu olakšati proces usvajanja njemačkog i španjolskog jezika.

Ključne riječi

usvajanje trećega jezika; međujezični utjecaji; jezična tipologija; formalna sličnost

Hrčak ID:

260917

URI

https://hrcak.srce.hr/260917

Datum izdavanja:

20.7.2021.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 906 *