Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.22210/strjez/50-2/2
Poučavanje vještine redakture strojnih prijevoda utemeljeno na rezultatima istraživanja
Nataša Pavlović
orcid.org/0000-0001-6711-1790
; Sveučilište u Zagrebu
Goranka Antunović
orcid.org/0000-0003-1212-9824
; Sveučilište u Zagrebu
Sažetak
Poboljšanje kvalitete strojnih prijevoda (SP) omogućeno uvođenjem neuronskih sustava potaklo je uključivanje SP-a u profesionalne prijevodne procese, uslijed čega prevoditelji sve češće, uz svoje uobičajene zadatke, obavljaju i redakturu SP-a. Taj zadatak iziskuje skup vještina donekle različit od onoga koji se inače očekuje od prevoditelja, kao i od onoga koji moraju posjedovati redaktori prijevoda koje je napravio čovjek bez pomoći SP-a.
U ovom se radu zauzima minimalistički pristup vještini redakture SP-a te se ona, u kontekstu
obrazovanja prevoditelja, promatra u smislu triju međusobno povezanih sposobnosti – sposobnosti uočavanja pogrešaka, sposobnosti razlikovanja između nužnih i preferencijalnih preinaka te sposobnosti provođenja preinaka na primjeren način. Provedeno je eksperimentalno istraživanje u kojem su sudjelovali studenti prevoditeljskoga smjera diplomskog studija prije početka obuke iz redakture SP-a. Od njih se tražilo da redigiraju SP u dvjema eksperimentalnim situacijama, u kojima su nezavisne varijable bile vremenski pritisak i mogućnost pristupa izvornome tekstu.
Rezultati istraživanja, osobito uočeni nedostaci u vještinama sudionika, poslužili su kao polazišna točka u razmišljanju o praktičnim zadacima iz redakture SP-a koji se mogu primijeniti u obrazovanju prevoditelja. Rad bi mogao biti zanimljiv nastavnicima prevođenja koji žele obogatiti poučavanje redakture SP-a, bilo u kolegijima/modulima posvećenima upravo toj temi, bilo u sklopu drugih kolegija.
Ključne riječi
obrazovanje prevoditelja, redaktura strojnih prijevoda, strojno prevođenje, uočavanje pogrešaka
Hrčak ID:
270392
URI
Datum izdavanja:
16.12.2021.
Posjeta: 1.253 *