Skip to the main content

Original scientific paper

Toponyms in Proverbs: A Case Study of Russian, Latvian, Lithuanian, Polish, German, French, English, Finnish, and Tajik Proverbs

Mikhail Bredis Bredis
Olga Lomakina


Full text: english pdf 241 Kb

page 75-92

downloads: 309

cite


Abstract

This article provides a comparison between Russian, Latvian, Lithuanian, Polish, German, French, English, Finnish, and Tajik proverbs with toponyms. It deals with groups of proverbs notable for their semantics: toponyms as symbols and measure of significance and a long, rich history; toponyms as a symbol of an objective, a destination point; toponyms and their characteristics in relation to wealth and money. A generalised imageless proverbial idea is used for comparison.
Among Russian proverbs, Moscow is the most productive toponym, among proverbs in other European languages the equivalent productive toponym is Rome.
Despite toponym uniqueness, comparative studies show substantial semantic similarity between proverbs of the languages under study with different toponyms used.

Keywords

Paremiology; proverb; cultural linguistics; toponym; semantics; equivalent; comparative studies; cognitive model

Hrčak ID:

278212

URI

https://hrcak.srce.hr/278212

Publication date:

31.8.2019.

Visits: 461 *