Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

La paremiografía desde una perspectiva multilingüe

Julia Sevilla Muñoz


Puni tekst: španjolski pdf 235 Kb

str. 337-358

preuzimanja: 288

citiraj


Sažetak

Análisis de la labor paremiográfica destinada a la confección de refraneros multilingües concretizado en el estudio comparado de los más representativos refraneros multilingües publicados en España des-de el siglo XVI, con el objeto de averiguar sus similitudes en la forma de investigar y en los resultados, el perfil de los paremiógrafos, la me-todología empleada.
Las obras seleccionadas para su estudio son las siguientes: los Refranes o proverbios en romance (1555), de Hernán Núñez; 27.173 atstitzak, refranes, proverbes, proverbia (1998), de Gotzon Garate; el Refranero multilingüe (2009, Instituto Cervantes), coordinado por M.ª I. Teresa Zurdo Ruiz-Ayúcar y Julia Sevilla Muñoz; BADARE (2005, en la actualidad ParemioRom, Universidad de Barcelona), coordinado por José Enrique Gargallo.
El trabajo muestra el paralelismo existente entre algunos paremiógrafos, así como la evolución en la investigación paremiográfica practicada a partir de finales del siglo XX.

Ključne riječi

Paremiografía; Paremia; Refrán; Multilingüismo; TIC [ICT]; España

Hrčak ID:

278285

URI

https://hrcak.srce.hr/278285

Datum izdavanja:

31.8.2017.

Posjeta: 500 *