Skoči na glavni sadržaj

Izvorni znanstveni članak

https://doi.org/10.22210/suvlin.2025.099.01

Kako Englezi, Talijani i Slovenci lome kruh: frazeološke jedinice s riječju kruh u tri jezika i kulture

Helena Bažec orcid id orcid.org/0000-0002-0438-3008 ; University of Primorska, Faculty of Humanities *
Melita Lemut Bajec orcid id orcid.org/0000-0001-9488-078X ; University of Ljubljana, Faculty of Education

* Dopisni autor.


Puni tekst: engleski pdf 398 Kb

str. 1-20

preuzimanja: 334

citiraj


Sažetak

U radu je prikazano kontrastivno–komparativno istraživanje engleskih, talijanskih i slovenskih frazeoloških jedinica s riječju kruh. Prvo se razmatra etimološko podrijetlo, a zatim se istražuju sličnosti i razlike u značenju riječi kruh i frazeoloških jedinica u kojima se pojavljuje. Dodatno se ispituju zajedničke i jezično osobite frazeološke jedinice, njihova učestalost i intrinzični kognitivni ideali. Rezultati otkrivaju da tri jezika dijele isto proto–indoeuropsko podrijetlo i osjećajni anakronizam. Ipak, različite kulturne, povijesne, političke i društvene tradicije stvorile su različite frazeološke jedinice u svakom od ta tri jezika. Slovenski ima daleko najveći broj frazeoloških jedinica i poslovica u uporabi, dok engleski i talijanski odražavaju velik utjecaj Biblije. Talijanski jezik također pokazuje bliske veze s rimskim naslijeđem. Iako se naizgled čini da se poslovice rabe sve manje, primjeri promjena koje ih dovode u dodir s današnjim vremenom i dalje pokazuju njihovu važnost. Naposljetku, kanonska književna djela utječu na pojavu i uporabu frazeoloških jedinica.

Ključne riječi

kruh (etimologija); frazeologija; poslovice; engleski jezik; talijanski jezik; slovenski jezik

Hrčak ID:

334023

URI

https://hrcak.srce.hr/334023

Datum izdavanja:

25.7.2025.

Podaci na drugim jezicima: engleski

Posjeta: 810 *