Izvorni znanstveni članak
Ivan Krstitelj Lalangue i hrvatskokajkavska književna tradicija ili Lalangue i Krleža – Novo poglavlje u genezi Balada
Denis Peričić
; Varaždin, Hrvatska
Sažetak
Kako bismo inkorporirali radove Ivana Krstitelja Lalangea (Jean Baptiste Lalangue, Joannis Baptistae Lalangue, 1743. – 1799.) u cjelinu hrvatskokajkavske književnojezične tradicije, istaknuli smo neke primjere prethodnih medicinskih tekstova u knjigama autora poput Jurja Muliha, no Lalangueova djela (Vrachtva ladanyszka, Kratek Navuk od Mestrie pupkorezne, Izpiszavanye vrachtvenih Vod Horvatzkoga y Szlavonszkoga Orszaga, Nachin Jabuke zemelyzke szaditi i Nagovorni Lizt) zasigurno su pionirske hrvatskokajkavske medicinske knjige. Lingvistička analiza dovela nas je do zaključka da su Lalangue i njegovi prevoditelji (Platušić, Klimpacher) rabili medicinsku terminologij u na način usustavljen u Belostenčevu odnosno Jambrešićevu rječniku. Među mnogim sljedbenicima Lalangueova nadahnuta stila, jedan od najvažnijih je Jakob Lovrenčić, i to u drugom dijelu svoje knjige Petricza Kerempuh iliti Chyni y sylenye chloveka prokshenoga (1834.). No, glavna točka u kontekstualizacij i Lalangueova diskursa svakako je usporedna analiza prvih stranica njegove knjige Vrachtva ladanyszka i pjesme Sectio anatomica iz Balada Petrice Kerempuha Miroslava Krleže. Ova usporedna analiza pokazuje da je Krleža bio snažno nadahnut Lalangueovim tekstom, što se u ovom radu dokazuje putem desetorih intertekstualnih signala, od kojih su mnogi i više nego bjelodani. Također, ova analiza je ujedno i (još jedna) naznaka da geneza Krležinih Balada i nadalje dijelom ostaje neistraženim područjem.
Ključne riječi
hrvatskokajkavska književnojezična tradicij a; kajkavska medicinska literatura; Lalangue; Krleža; „Balade Petrice Kerempuha“; intertekstualne veze
Hrčak ID:
33962
URI
Datum izdavanja:
9.12.2008.
Posjeta: 2.066 *