Ljiljana Marks
; Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb
APA 6th Edition
Marks, Lj. (1978). Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.. Narodna umjetnost, 15 (1), 194-197. Preuzeto s https://hrcak.srce.hr/40906
MLA 8th Edition
Marks, Ljiljana. "Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.." Narodna umjetnost, vol. 15, br. 1, 1978, str. 194-197. https://hrcak.srce.hr/40906. Citirano 18.12.2024.
Chicago 17th Edition
Marks, Ljiljana. "Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.." Narodna umjetnost 15, br. 1 (1978): 194-197. https://hrcak.srce.hr/40906
Harvard
Marks, Lj. (1978). 'Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.', Narodna umjetnost, 15(1), str. 194-197. Preuzeto s: https://hrcak.srce.hr/40906 (Datum pristupa: 18.12.2024.)
Vancouver
Marks Lj. Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.. Narodna umjetnost [Internet]. 1978 [pristupljeno 18.12.2024.];15(1):194-197. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/40906
IEEE
Lj. Marks, "Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.", Narodna umjetnost, vol.15, br. 1, str. 194-197, 1978. [Online]. Dostupno na: https://hrcak.srce.hr/40906. [Citirano: 18.12.2024.]
Sve su tri zbirke već po izboru tema interesantne evropskom čitaocu: otkrivaju mu novi osebujni svijet indijanskih i papuanskih priča, koji osvaja svojom šarolikošću, životnošću, specifičnošću pričanja i motiva. Autorima je prvih dviju zbirki nesumnjivo bilo teško doći do tekstova pedeset i četiriju različitih indijanskih plemena iz Južne Amerike, kao i doprijeti do svih područja Meksika. Još je bio veći problem kako klasificirati te na j različiti je motive i načine kazivanja, te čitav taj svijet približiti senzibilitetu Evropljana. Zbirke su interesantne i stoga što su nastojale, koliko je to god bilo moguće, obuhvatiti novije i još neobjavljene tekstove.
21.9.1978.