Izvorni znanstveni članak
Jezik Šarićeva prijevoda Biblije i prilagodbe suvremenoj normi hrvatskoga standardnog jezika
Marko Alerić
; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Sažetak
U radu se, na primjerima iz starozavjetnih i novozavjetnih
biblijskih knjiga (Knjige postanka i Knjige izlaska, Matejeva, Markova,
Lukina i Ivanova evanđelja, Djela apostolskih, Poslanica sv. Pavla
apostola te Otkrivenja sv. Ivana apostola), istražuju pravopisne,
fonološke, morfološke, sintaktičke, tvorbene i leksičke osobitosti
hrvatskoga prijevoda Svetoga pisma Staroga i Novoga zavjeta Ivana
Evanđelista Šarića, nadbiskupa vrhbosanskog, koji je objavljen
u Madridu godine 1959. Te se osobitosti uspoređuju s tadašnjom
normom hrvatskoga standardnog jezika i utvrđuju razlike u odnosu
na suvremenu normu hrvatskoga standardnog jezika kojoj je ona
prilagođena u izdanjima objavljenima u Zagrebu: u 1. popravljenom
izdanju iz 2006. i u 2. popravljenom izdanju iz 2007.
Istraživanjem se, između ostalog, nastoje utvrditi promjene
u hrvatskome standardnom jeziku te potvrditi pretpostavka o
prihvatljivosti biblijskih prijevoda u proučavanju standardnojezičnih
promjena.
Ključne riječi
jezik Biblije; hrvatski standardni jezik; prijevodi; jezične promjene
Hrčak ID:
62495
URI
Datum izdavanja:
21.12.2010.
Posjeta: 2.395 *