Skip to the main content

Review article

“Jezično” pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji: prevođenje pravne stečevine i europsko nazivlje

Snježana Ramljak orcid id orcid.org/0000-0001-8631-274X ; Library of the Croatian Parliament, Zagreb, Croatia


Full text: croatian pdf 266 Kb

page 159-177

downloads: 2.424

cite


Abstract

Jezik ima središnju ulogu u procesu kreiranja nacionalnoga identiteta. U izgradnji nadnacionalnoga europskog identiteta višejezičnost je demokratska nužnost koja jamči ravnopravnost svih građana Europske Unije. Odluke europskih institucija utječu na svakodnevni život građana Unije i za njihov je legitimitet nužno da građani aktivno sudjeluju u procesima odlučivanja bez ikakve jezične barijere. Sukladno politici EU-a u pogledu jednakosti jezika i hrvatski jezik uživat će status ravnopravnoga i službenog jezika Unije kad Hrvatska postane punopravnom članicom te integracije. Kako bi svojim građanima omogućila jezičnu ravnopravnost u pristupu europskom zakonodavstvu, Hrvatska u procesu pristupanja Uniji ima obvezu prihvatiti i prevesti pravnu stečevinu EU-a na hrvatski jezik. Pritom prijevodi moraju jamčiti ujednačeno tumačenje i primjenu prava EUa, za što je nužna dosljedna i jednoznačna uporaba terminologije za pojmove iz akata obuhvaćenih pravnom stečevinom. Hrvatski prijevodi objavljeni u posebnom izdanju Službenoga lista EU-a nakon pristupanja Hrvatske Europskoj Uniji rabit će se kao temeljni tekst za tumačenje i primjenu europskoga prava u Hrvatskoj.

Keywords

Europska Unija; jezična politika; pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji; prihvaćanje pravne stečevine EU-a; prevođenje; europsko nazivlje

Hrčak ID:

24905

URI

https://hrcak.srce.hr/24905

Publication date:

9.6.2008.

Article data in other languages: english

Visits: 7.176 *