Linguistics, Vol. 25. No. 1., 2024.
Preliminary communication
https://doi.org/10.29162/jez.2024.5
Analiza uporabe veznih sredstava u studentskim prijevodima njemačke bajke Frau Holle
Sanja Cimer Karaica
orcid.org/0009-0009-5022-1462
; Faculty of Humanities and Social Sciences, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek
Maja Glušac
orcid.org/0000-0002-9134-2115
; Faculty of Humanities and Social Sciences, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek
Abstract
Vezna su sredstva, između ostalih, jezične jedinice kojima se ostvaruje kohezija, shvaćena kao primarni koncept organizacije teksta, tj. kao semantički koncept kojim se upućuje na značenjske odnose među sastavnicama teksta i koji tekst čini tekstom (Halliday i Hasan, 1976: 4–6). U ovome radu analiziraju se vezna sredstva – konjunktori, subjunktori i konektori u prijevodima bajke Frau Holle s njemačkoga jezika na hrvatski. Cilj je rada usporediti promjene pri prijevodima veznih sredstava s jednoga jezika na drugi i prilagodbe koje pritom nastaju. Analiza korpusa pokazuje da u prijevodima postoji veća varijacija veznih sredstava s obzirom na njihovo značenje, no većina značenjskih kategorija u prijevodima brojčano prati one iz izvornika. U usporedbi s izvornikom u prijevodima postoji i veća varijacija veznih sredstava s obzirom na njihovu vrstu (u izvorniku 4, u prijevodima 7 kategorija). Korpus pokazuje i to da je većina upotrijebljenih veznih sredstava i u izvorniku (95,2 %) i u prijevodima (88,7 %) jednostavne strukture, no postotak složenih veznih sredstava nešto je veći u prijevodima (10,7 % u odnosu na 4 % u izvorniku).
Keywords
vezna sredstva; konjunktori; subjunktori; konektori; bajka
Hrčak ID:
318273
URI
Publication date:
21.6.2024.
Visits: 523 *