Bogoslovska smotra, Vol. 43 No. 4, 1973.
Reminescences
Značenje riječi "Genea" u Mt 24, 34
Josip Pelc
Abstract
1. Genea se ne može prevesti sa: naraštaj, jer naraštaj Isusova vremena nije dočekao konac svijeta;
2. Isus je sigurno kod riječi genea mislio na Božji narod. O njemu govori Isus osim na gore navedenim mjestima još Mt 24,22 i Mk 13,20. Dva su naročita mjesta u eshatološkom govoru: propast Jeruzalema i propast svijeta. Tu se napose spominju njegovi izabranici — njegov narod: kod Mt 24,22 i Mk 13,20 — da će se radi izabranika ti dani skratiti i kod Lk 21,28: »Uspravite se i podignite glave, jer se približava vaše otkupljenje«. Na ove se izabranike odnosi riječ genea — rod —- narod.
Kad se dakle genea može prevesti sa rod ili slično, a kontekst to apsolutno trati, mora se tako i prevesti.
Dakle ne: ovaj naraštaj neće proći, nego ovaj rod neće proći (ili: neće uminuti).
Isus je govorio eshatološki govor prvijencima Božjega naroda, apostolima, čitav je govor namijenjen Božjem narodu, dakle na njega se odnosi i riječ «genea», tj. Božji će narod ostati do konca svijeta.
Mislimo, da smo tim dokazali našu tezu, koju smo na početku postavili.
Keywords
Hrčak ID:
36345
URI
Publication date:
14.2.1974.
Visits: 2.358 *