Skip to the main content

Reminescences

Značenje riječi "Genea" u Mt 24, 34

Josip Pelc


Full text: croatian pdf 3.700 Kb

page 489-498

downloads: 1.605

cite


Abstract

1. Genea se ne može prevesti sa: naraštaj, jer naraštaj Isusova vremena nije dočekao konac svijeta;
2. Isus je sigurno kod riječi genea mislio na Božji narod. O njemu govori Isus osim na gore navedenim mjestima još Mt 24,22 i Mk 13,20. Dva su naročita mjesta u eshatološkom govoru: propast Jeruzalema i propast svijeta. Tu se napose spominju njegovi izabranici — njegov narod: kod Mt 24,22 i Mk 13,20 — da će se radi izabranika ti dani skratiti i kod Lk 21,28: »Uspravite se i podignite glave, jer se približava vaše otkupljenje«. Na ove se izabranike odnosi riječ genea — rod —- narod.
Kad se dakle genea može prevesti sa rod ili slično, a kontekst to apsolutno trati, mora se tako i prevesti.
Dakle ne: ovaj naraštaj neće proći, nego ovaj rod neće proći (ili: neće uminuti).
Isus je govorio eshatološki govor prvijencima Božjega naroda, apostolima, čitav je govor namijenjen Božjem narodu, dakle na njega se odnosi i riječ «genea», tj. Božji će narod ostati do konca svijeta.
Mislimo, da smo tim dokazali našu tezu, koju smo na početku postavili.

Keywords

Hrčak ID:

36345

URI

https://hrcak.srce.hr/36345

Publication date:

14.2.1974.

Visits: 2.358 *