Filologija, No. 3, 1962.
Original scientific paper
Partir les tisuns (Folie Tristan d'Oxford, v. 519) = partir les tinsuns
Valentin Putanec
Abstract
La phrase 'partir les tisuns' de la 'Folie Tristan d' Oxford' (v. 519), dont le sens incompréhensible n' est pas expliqué ni par Bédier (dans la vulgarisation du Roman de Tristan et Iseut, il donne une paraphrase, toujours obscure: partager les tisons entre les écuyers), ni par Hoepffner, est rectifiée par l' auteur en 'partir les tinsuns' (supposition de l' omission d' une tilde sur i dans le ms.: tīsuns > tinsuns), et le texte doit être expliqué de la manière suivante: 'ben sai partir les tinsuns entre esquiers e garsuns' = »et je sais bien échanger les tensons me trouvant dans la société des écuyers et des valets«. Il s' agit d' un jeu de société très proche du jeu-parti (jeu-parti et tenson sont d'ailleurs quelquefois des synonymes) qui pouvait être plus ou moins raffiné, un agon littéraire ou un agon primitif (peut être lui-aussi versifié ?).
Keywords
Hrčak ID:
157320
URI
Publication date:
11.2.1962.
Visits: 1.000 *