Skip to the main content

Preliminary communication

TRANSLATION OF ENGLISH FEATURE FILM TITLES IN CROATIAN

Dunja Jutronić ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split, Split, Croatia
Tereza Karabatić ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split, Split, Croatia


Full text: english pdf 426 Kb

page 85-103

downloads: 942

cite


Abstract

This paper explores the challenges posed by English film titles and the translation strategies used to adapt them for the Croatian-speaking audience. The corpus consisted of 190 feature-length English-language film titles and their corresponding Croatian translations. They were then grouped according to the source-language challenges (puns and double meaning, character references, cultural references and idioms, ambiguity, wordplay by means of embedding the sequel number in the title, and intertextuality) and target-language strategies (using keywords indicative of the film genre or plot, proverbs, expanding the original meaning or making it more explicit, introducing intertextuality, partially translating the titles, and retaining only part of the original meaning). The analysis shows that while a part of the target-language titles in the corpus aim to familiarize the target-language audience with source-language structure and culture-bound elements, extra-linguistic factors affect the translation in over half of the instances. This points to the use of film titles as marketing devices.

Keywords

film titles; translation; Croatian; English; marketing strategies

Hrčak ID:

170446

URI

https://hrcak.srce.hr/170446

Publication date:

12.12.2016.

Article data in other languages: croatian

Visits: 3.282 *