Filologija, No. 14, 1986.
Original scientific paper
Alcune formazioni suffissali serbocroate e i loro equivalenti in italiano
Zorica Vučetić
Abstract
Questo lavoro tratta alcune formazioni suffissali nominali tipiche del serbo-croato comparandole con le formazioni equivalenti italiane e cerca di mostrare come l'italiano esiprime i rispettivi suffissi e i loro significati. I nomi di animali esprimenti le loro caratteristiche fisiche si formano con vari suffissi, mentre in italiano tali caratteristiche non si possono esprimere per mezzo dei suffissi (bijelac -cavallo bianco). L'italiano non può esprimere mediante i suffissi i significati del suffisso -ača, ma si serve dei nomi bastone, verga e acquavite. L'italiano non esprime per mezzo dei suffissi neppure i significati del suffisso -ina, ma usa i nomi carne, pelle, pelo, grasso e legno. I significati del suffisso -ica si traducono in italiano con i nomi documento, certificato, modulo, lettera, foglio, atto, acquavite, aula, sala. casa e edificio e non mediante i suffissi. I nomi di luogo formati mediante i suffissi -ište e -lište molto spesso non si possono tradurre in italiano con i nomi derivati e il significato di questi suffissi si esprime con i nomi campo, luogo, terreno, alloggio, ricovero e stabilimento.
Keywords
Hrčak ID:
184081
URI
Publication date:
15.12.1986.
Visits: 1.464 *