Skip to the main content

Original scientific paper

Daničićs Altes Testament

Krunoslav Pranjić


Full text: croatian pdf 6.079 Kb

page 251-264

downloads: 571

cite


Abstract

Der Aufsatz behandelt einige in Daničićs serbokroatischer Übersetzung des Alten Testaments angewandte stilistische Verfahren; die Übersetzung wurde nach lateinischer Vorlage angefertigt und 1870 von der Britischen Bibelgesellschaft gedruckt.
Die stilistischen und poetischen Werte der aus dieser Übersetzung ausgewählten Stellen werden unabhängig vom Original behandelt, aufgrund der Voraussetzung, daß jede literarische Übersetzung ein selbständiger dichterischer Text sui generis ist.
Ständige Vergleiche der analysierten Textteile der Übersetzung mit der serbokroatischen Volksdichtung erweisen Daničićs meisterhafte Kenntnis und Beherrschung der Ausdrucksmittel der Volkssprache, während folgerichtig durchgeführte Vergleiche mit der Übersetzung der Vulgata sowie mit deutschen (Luther), englischen, französischen und russischen Übersetzungen des Alten Testaments Daničić an den behandelten Stellen als größeren Meister stilistischer Ausdruckskraft erkennen lassen.
Die in den analysierten Textstellen herausgestellten stilistischen Verfahren Daničićs betreffen den Gebrauch der Konjunktionen, des adjektivischen und pronominalen Attributs, der figura etymologica, der Kasus (Genitiv, Instrumental, Dativ), der Verbalformen (Aorist, Imperfekt, Infinitiv), sowie die von Daničić geübte Rhythmisierung und Symbolisierung der Enklitika.
Die Schlußfolgerung ist, daß Daničićs Übersetzung des 'Alten Testaments' eine 'summa expressionis 'štokavianae' classicae' bildet.

Keywords

Hrčak ID:

184241

URI

https://hrcak.srce.hr/184241

Publication date:

15.10.1978.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.025 *