Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.21857/yq32oh4lg9

PROBLEMS OF LEMMATIZATION IN BILINGUAL INDICES TO CHURCH SLAVONIC TRANSLATIONS OF THE 14TH CENTURY: THE CASE OF THE SYNAXARIA IN TRIODIUM ET PENTECOSTARIUM

Yannis Kakridis ; Institut für Slavische Sprachen und Literaturen, Universität Bern


Full text: english pdf 517 Kb

page 85-95

downloads: 386

cite


Abstract

Lemmatization involves grouping together word-form-tokens to word-form-types and word-form-types to lexemes. In the case of bilingual indices to Church Slavonic translations from Greek, this process has to be carried out for both languages. In addition, the lexicographer must be able to determine the Church Slavonic equivalent of a given Greek form and to assess its appropriateness. Late translations offer an additional difficulty: the reconstruction of words not attested in the Old Church Slavonic canon and which may even not have existed at the time when our oldest manuscripts were written. This paper discusses some common pitfalls of this process. Examples are taken from the Slavonic-Greek and the Greek-Slavonic indices of the edition of the Synaxaria in triodium et pentecostarium.

Keywords

Church Slavonic literature; Synaxarium; index; lemmatization; 14th century

Hrčak ID:

206454

URI

https://hrcak.srce.hr/206454

Publication date:

6.10.2018.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.428 *