Filologija, No. 68, 2017.
Original scientific paper
https://doi.org/10.21857/yq32oh4lg9
PROBLEMS OF LEMMATIZATION IN BILINGUAL INDICES TO CHURCH SLAVONIC TRANSLATIONS OF THE 14TH CENTURY: THE CASE OF THE SYNAXARIA IN TRIODIUM ET PENTECOSTARIUM
Yannis Kakridis
; Institut für Slavische Sprachen und Literaturen, Universität Bern
Abstract
Lemmatization involves grouping together word-form-tokens to word-form-types and word-form-types to lexemes. In the case of bilingual indices to Church Slavonic translations from Greek, this process has to be carried out for both languages. In addition, the lexicographer must be able to determine the Church Slavonic equivalent of a given Greek form and to assess its appropriateness. Late translations offer an additional difficulty: the reconstruction of words not attested in the Old Church Slavonic canon and which may even not have existed at the time when our oldest manuscripts were written. This paper discusses some common pitfalls of this process. Examples are taken from the Slavonic-Greek and the Greek-Slavonic indices of the edition of the Synaxaria in triodium et pentecostarium.
Keywords
Church Slavonic literature; Synaxarium; index; lemmatization; 14th century
Hrčak ID:
206454
URI
Publication date:
6.10.2018.
Visits: 1.428 *