Preliminary communication
https://doi.org/10.17234/SRAZ.65.13
Au-delà du bilinguisme : le désarroi linguistique ou comment voyager avec un saumon
Dubravka Saulan
; Université de Bourgogne
Abstract
Sociolinguistiquement parlant, la différenciation entre le bilinguisme coordonné et le
bilinguisme subordonné est suffisante pour dénommer les sujets parlants concernés,
que ce soit dans un cadre identitaire individuel ou collectif. Néanmoins, en reprenant
quelques points de vue de la linguistique énonciative ou en questionnant les processus
cognitifs y impliqués, nous nous rendons compte que la question de bilinguisme n’est
pas une question de diachronie. Si l’on observe le résultat final de cette appropriation
double des langues – le locuteur –, l’on comprend vite que sa pensée n’existe qu’en
synchronie et qu’il se manifeste « en ligne ». Autrement dit, le locuteur ne peut être
bilingue, mais doublement monolingue. Cette vision des choses est confirmée en
néoténie linguistique par la saisie locuteur confirmé. Ce dernier débute dans le préfixe
non du locuteur non-confirmé, avant de passer par un nombre non-négligeable de
procédés cognitifs et d’accéder au statut prestigieux de locuteur confirmé. Que ce passage
concerne un locuteur monolingue ou bilingue, il sera abondamment rempli de
tout type de désarroi linguistique. Nous postulons en conclusion que – inconscient
ou conscient –, le processus d’appropriation d’une / de deux langue(s) se fait à la fois
grâce à et malgré le locuteur lui-même.
Keywords
bilinguisme, néoténie linguistique, désarroi linguistique, locuteur confirmé, locuteur non-confirmé
Hrčak ID:
260734
URI
Publication date:
21.12.2020.
Visits: 988 *