Skip to the main content

Preliminary communication

https://doi.org/10.33604/sl.15.29.2

Croatian linguistic terminology between description and prescription (On the example of a project Hrvatsko jezikoslovno nazivlje – Jena)

Milica Mihaljević orcid id orcid.org/0000-0002-9348-8177 ; Institute of Croatian Language and Linguistics, Zagreb


Full text: croatian pdf 472 Kb

page 51-68

downloads: 376

cite


Abstract

The project Croatian Linguistic Terminology – Jena began on 24th May 2019 and it lasted until 23rd December 2020. It was financed by Croatian Science Foundation. After that the project became an ongoing project of the Institute of Croatian Language and Linguistics. The project was launched because of the need to systematise Croatian linguistic terminology and is conducted within the Struna program. The main goal of the project is to insert at least 1500 linguistic terms with synonyms, antonyms, hyponyms, definitions, and equivalents in English, German, French, Russian, and Swedish. This database will be the basis for future work on linguistic terminology and new terms will be permanently added. Within the project, a corpus of linguistic texts has been compiled. The first hypothesis of this paper is that scientific and professional terminology is the most important element of professional metalanguage. The second hypothesis is that by comparing the word list of general corpora (hrWaC) and the corpus of a subject field (the Jena corpus) potential terms can be extracted which can be used as a control word list for the terminological database. The third hypothesis is that the normative terminological database Struna is descriptive as well as prescriptive.

Keywords

linguistic terminology; linguistic corpus; linguistic metalanguage; descriptive approach; prescriptive approach

Hrčak ID:

267436

URI

https://hrcak.srce.hr/267436

Publication date:

17.12.2021.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.021 *