Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.21857/yvjrdcv4ry

Equivalent explanatory phrases in Danica zagrebečka

Kristian Novak
Barbara Štebih Golub orcid id orcid.org/0000-0003-2192-2947


Full text: croatian pdf 473 Kb

page 115-155

downloads: 297

cite


Abstract

The paper presents the phenomenon of inserting equivalent expressions from foreign languages, mostly Latin and German, into texts written in the Kajkavian literary language in the calendar Danica zagrebečka. The editor and author of most of the texts in that publication was Ignac Kristijanović, and the translated equivalent explanatory phrases were mostly enclosed in parentheses after the expression in the original language of the text. They were intended to provide readers with an understanding of lesser-known or unfamiliar terms. The introductory part of the paper presents the distribution, thematic focus and readership of the calendar from the end of the 17th century onwards. Equivalent explanatory phrases are presented as a typical phenomenon in nineteenth-century Croatian texts, first noticed in the texts of members of the Illyrian movement. Given the fact that they used a language that was experiencing great lexical and lexical progress in their time, they needed to ensure an understanding of the newly coined terms they would use in their texts. The fact that equivalent explanatory phrases were frequently used in texts written in Kajkavian literary language as well, leads us to the conclusion that the phenomenon was not limited to Illyrian lexical innovations, i.e. that the sociolinguistic situation reached a stage where socially relevant topics were usually discussed in foreign languages. By excerpting material from the texts of Danica of Zagreb in the period from 1834 to 1849, 219 equivalent explanatory phrases were found, mostly Latin and German, and to a lesser extent expressions from other languages. The corpus was analysed based on several criteria: the frequency of their occurrence over time, the relationship between the reference language and the language of the explanatory equivalents, the extent to which explanatory notes appear as an integral part of the written text (to which Kajkavian terms are added in brackets), and the extent to which body text. Furthermore, the domains of lexicons in which explanatory words are most commonly used, the degree of morphosyntactic adaptability (i.e. whether the morphosyntactic form of the explanatory note follows the form of the term to which it refers) and the degree of morphosyntactic similarity (whether the equivalent belongs to the same word classe etc.).

Keywords

equivalent explanatory phrases; Ignac Kristijanović; multilingualism; Kajkavian literary language; Latin language; German language; Danica zagrebečka

Hrčak ID:

289348

URI

https://hrcak.srce.hr/289348

Publication date:

29.12.2022.

Article data in other languages: croatian

Visits: 1.083 *