Skip to the main content

Original scientific paper

https://doi.org/10.32985/ijeces.14.3.6

Reordering of Source Side for a Factored English to Manipuri SMT System

Indika Maibam orcid id orcid.org/0000-0001-7695-9929 ; Department of Computer Science Indira Gandhi National Tribal University, Kangpokpi, Imphal, Manipur, India
Bipul Syam Purkayastha ; Department of Computer Science, Assam University, Silchar, Assam, India


Full text: english pdf 404 Kb

page 285-292

downloads: 248

cite


Abstract

Similar languages with massive parallel corpora are readily implemented by large-scale systems using either Statistical Machine Translation (SMT) or Neural Machine Translation (NMT). Translations involving low-resource language pairs with linguistic divergence have always been a challenge. We consider one such pair, English-Manipuri, which shows linguistic divergence and belongs to the low resource category. For such language pairs, SMT gets better acclamation than NMT. However, SMT’s more prominent phrase- based model uses groupings of surface word forms treated as phrases for translation. Therefore, without any linguistic knowledge, it fails to learn a proper mapping between the source and target language symbols. Our model adopts a factored model of SMT (FSMT3*) with a part-of-speech (POS) tag as a factor to incorporate linguistic information about the languages followed by hand-coded reordering. The reordering of source sentences makes them similar to the target language allowing better mapping between source and target symbols. The reordering also converts long-distance reordering problems to monotone reordering that SMT models can better handle, thereby reducing the load during decoding time. Additionally, we discover that adding a POS feature data enhances the system’s precision. Experimental results using automatic evaluation metrics show that our model improved over phrase-based and other factored models using the lexicalised Moses reordering options. Our FSMT3* model shows an increase in the automatic scores of translation result over the factored model with lexicalised phrase reordering (FSMT2) by an amount of 11.05% (Bilingual Evaluation Understudy), 5.46% (F1), 9.35% (Precision), and 2.56% (Recall), respectively.

Keywords

factored SMT; reordering; factoring; English; Manipuri; Automatic evaluation;

Hrčak ID:

296696

URI

https://hrcak.srce.hr/296696

Publication date:

28.3.2023.

Visits: 619 *