Skip to the main content

Review article

https://doi.org/10.31745/s.73.3

Epiktetov Priručnik ili Enchiridion (slavenski prijevod)

Дмитрий Михайлович Буланин orcid id orcid.org/0000-0002-5480-7964 ; Institute of Russian Literature (Pushkin House), Russian Academy of Sciences


Full text: russian pdf 466 Kb

page 45-61

downloads: 215

cite

Full text: english pdf 466 Kb

page 45-61

downloads: 316

cite

Full text: croatian pdf 466 Kb

page 45-61

downloads: 178

cite


Abstract

Bugarski prijevod (10. st.) teksta Enchiridion, sažetoga udžbenika stoičkoga filozofskog nauka koji je oblikovao Epiktet, jedinstven je u tome razdoblju. Naime, slavenska srednjovjekovna kultura nije prihvaćala nasljeđe antičke Grčke jer se ona promatrala kroz prizmu vjere te se doživljavala kao poganska prijetnja. Iznimka je prijevod teksta Enchiridion jer zapravo nije preveden izvorni poganski tekst, nego njegova kršćanska prilagodba (Paraphrasis Christiana). Djelo, čija se prerada pripisuje Maksimu Ispovjedniku, prevedeno je i prepisano zajedno s drugim moralnim uputama zato da ga čitaju redovnici. Kasnije je taj prijevod, uz neke strukturne izmjene (tekst sadržava stotinu poglavlja te je u njega unesen dio pisma Maksima Ispovjednika Talasiju), postao dijelom nove zbirke (najvjerojatnije također sastavljene u Bugarskoj) upućene i monasima. Podrobnom usporedbom primjeraka prijevoda može se zaključiti da je njegov tekst tijekom stoljeća doživljavao samo manje izmjene. Razlog je njegove nepromjenjivosti činjenica da je slavenski Enchiridion imao izniman vjerski autoritet. Može se zaključiti sljedeće: nove podatke o prijevodu neće pružiti proučavanje njegova prijenosa, nego povijest izvora povezanih s rukopisima u kojima je prijevod sačuvan.

Keywords

stoička filozofija; antička Grčka; prilagodba; elementarna kompilacija

Hrčak ID:

302661

URI

https://hrcak.srce.hr/302661

Publication date:

19.5.2023.

Article data in other languages: russian english

Visits: 1.593 *