Skip to the main content

Case report

Märchen aus Mexiko, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Maria Antonia Espadinha, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1978, 256 str.
Südamerikanische Indianermärchen, Herausgegeben und übersetzt von Felix Karlinger und Elisabeth Zacherl, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1976, 320 str.
Märchen aus Papua — Neuguinea, Herausgegeben und übersetzt von Ulla Schild, Die Märchen der Weltliteratur, Eugen Diederichs Verlag, Düsseldorf—Köln 1977, 269 str.

Ljiljana Marks ; Institute of Ethnology and folklore research, Zagreb


Full text: croatian pdf 367 Kb

page 194-197

downloads: 377

cite


Abstract

Sve su tri zbirke već po izboru tema interesantne evropskom čitaocu: otkrivaju mu novi osebujni svijet indijanskih i papuanskih priča, koji osvaja svojom šarolikošću, životnošću, specifičnošću pričanja i motiva. Autorima je prvih dviju zbirki nesumnjivo bilo teško doći do tekstova pedeset i četiriju različitih indijanskih plemena iz Južne Amerike, kao i doprijeti do svih područja Meksika. Još je bio veći problem kako klasificirati te na j različiti je motive i načine kazivanja, te čitav taj svijet približiti senzibilitetu Evropljana. Zbirke su interesantne i stoga što su nastojale, koliko je to god bilo moguće, obuhvatiti novije i još neobjavljene tekstove.

Keywords

Hrčak ID:

40906

URI

https://hrcak.srce.hr/40906

Publication date:

21.9.1978.

Visits: 1.188 *