Izvorni znanstveni članak
https://doi.org/10.17234/SRAZ.65.6
L’alternance des termes d’adresse entre tutoiement et vouvoiement : français, espagnol, italien
Daniela Ventura
orcid.org/0000-0002-4645-6885
; Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Samir Bajrić
; Université de Bourgogne, France
Sažetak
Envisagés comme une nécessité anthropologique et sociale dans la gestion des
rapports humains, les termes d’adresse créent une source inépuisable de curiosité
conceptuelle dès lors que les besoins énonciatifs des locuteurs oscillent entre tutoiement
et vouvoiement. Cette différentiation hante de manière saillante les trois
idiomes romans que nous examinons dans cette contribution. Chacun d’entre eux
présente des paramètres communs aux deux autres et ajoute des particularités qui
lui sont propres. Les alternances des pronoms d’adresses (fr. tu, toi, vous ; esp. tú,
vosotros, Usted, Ustedes ; it. tu, voi, Lei) demeurent assujetties non seulement aux
contraintes sociales régissant les relations humaines, mais également aux différents
états intentionnels qui « sévissent » lors des interactions verbales. Sans puiser au
sein d’un corpus écrit circonscrit, les faits de langue à exploiter emprunteront à
plusieurs séries de conversations orales fictives et non moins représentatives des
langues concernées.
Ključne riječi
termes d’adresse, alternances, interaction verbale, statut social, états intentionnels
Hrčak ID:
260721
URI
Datum izdavanja:
21.12.2020.
Posjeta: 968 *