Izvorni znanstveni članak
Metafore metaforâ ili pjesnička metafora u prijevodu
Tea Rogić Musa
orcid.org/0000-0002-5341-1423
; Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb
Sažetak
Rad problematizira narav književnotekstualne komunikacije među dvama jezicima te mogućnosti razumijevanja i tumačenja figurativnih iskaza izvorno nastalih na stranome jeziku. Drugi jezik označuje i drugi kulturni i književni krug, koji čitatelj ne može rekonstruirati u kodu izvornoga govornika. Rad stoga ističe obilježja metafore koja su književnopovijesno-formacijski i poetički presudna za artikulaciju – u drugome jeziku – ukupnoga smisla metaforičkoga iskaza u pjesničkom tekstu. Kao ključna poteškoća u prevođenju metaforički premreženih tekstova nadaje se opiranje figurativnog izraza prijenosu u nefigurativni jezik interpretacije, pri čem se izvorni govornik oslanja na opća mjesta imanentne književne kompetencije, što je recepcijski uvjet koji čitatelj-neizvorni govornik u načelu nikada ne može doslovno rekonstruirati u vlastitu jezičnom kodu.
Ključne riječi
metafora; prijevod; konotacija; rekonstrukcija; integracija; čitatelj
Hrčak ID:
110734
URI
Datum izdavanja:
15.11.2008.
Posjeta: 2.112 *